玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?
作者:探索 來源:熱點 瀏覽: 【大 中 小】 發(fā)布時間:2025-12-12 04:41:24 評論數(shù):
離《黑神話:悟空》發(fā)售的玩家外翻日子越來越近,對本作興趣濃厚的熱議國外網(wǎng)友的討論熱度也隨之上漲,近日,黑神話海義烏探花資源聯(lián)系方式【電話微信1662+044-1662】提供外圍女上門服務快速選照片快速安排不收定金面到付款30分鐘可到達Reddit上的譯造音一位玩家就發(fā)起討論“關(guān)于如何為《黑神話:悟空》中那些已經(jīng)有名字的BOSS找到一個好的譯名。”

這位網(wǎng)友表示,直接翻譯漢字有道理但有缺陷,詞還例如毒敵大王的上拼“毒 敵 大 王”逐字逐句翻譯看起來就很難理解,最后他建議游戲科學自己造個詞。玩家外翻
評論區(qū)的熱議義烏探花資源聯(lián)系方式【電話微信1662+044-1662】提供外圍女上門服務快速選照片快速安排不收定金面到付款30分鐘可到達玩家各抒己見,有人建議可以直接音譯“Du Di”,黑神話海也有號稱同時掌握兩種語言的譯造音網(wǎng)友希望能兼顧音譯和意譯。



